John 1:8

Stephanus(i) 8 ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
Tregelles(i) 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
Nestle(i) 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
SBLGNT(i) 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
f35(i) 8 ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτοv
Vulgate(i) 8 non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
WestSaxon990(i) 8 Næs he leoht. ac þt he gewitnesse forð-bære be þam leohte;
Wycliffe(i) 8 He was not the liyt, but that he schulde bere witnessing of the liyt.
Tyndale(i) 8 He was not that lyght: but to beare witnes of the lyght.
Coverdale(i) 8 He was not that light, but that he might beare witnesse of ye light.
MSTC(i) 8 He was not that light: but to bear witness of the light.
Matthew(i) 8 He was not that lyght but to beare witnes of the lyght.
Great(i) 8 He was not the lyght: but was sent to beare wytnes of the lyght.
Geneva(i) 8 He was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
Bishops(i) 8 He was not that lyght: but was sent to beare witnesse of the lyght
DouayRheims(i) 8 He was not the light, but was to give testimony of the light.
KJV(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
KJV_Cambridge(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
Mace(i) 8 he was not that Light, but was sent to testify of that light.
Whiston(i) 8 He was not the light, but was to bear witness of the light.
Wesley(i) 8 He was not the light, but was sent to testify of the light.
Worsley(i) 8 He was not that light, but was sent to bear witness of the light.
Haweis(i) 8 He was not the Light, but sent that he should bear testimony concerning the Light.
Thomson(i) 8 He was not the light, but was to bear witness concerning the light.
Webster(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.
Living_Oracles(i) 8 He was not himself the light; but came to testify concerning the light.
Etheridge(i) 8 He was not the Light himself, but came to testify concerning the Light.
Murdock(i) 8 He was not himself the light, but came to bear witness concerning the light.
Sawyer(i) 8 He was not the light, but to testify of the light.
Diaglott(i) 8 Not was he the light, but that he might testify about the light.
ABU(i) 8 He was not the light; but [came] to bear witness of the light.
Anderson(i) 8 He was not the Light; but he came to testify of the Light.
Noyes(i) 8 He was not the light, but came to bear witness of the light.
YLT(i) 8 that one was not the Light, but—that he might testify about the Light.
JuliaSmith(i) 8 He was not that Light, but that he might testify for the Light.
Darby(i) 8 *He* was not the light, but that he might witness concerning the light.
ERV(i) 8 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.
ASV(i) 8 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.
JPS_ASV_Byz(i) 8 He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
Rotherham(i) 8 He, was not the light,––but, that he might bear witness concerning the light,
Godbey(i) 8 He was not the light, but came that he might bear witness concerning the light.
WNT(i) 8 He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
Worrell(i) 8 He was not the Light; but he came, that he might testify concerning the Light.
Moffatt(i) 8 He was not the Light; it was to bear testimony to the Light that he appeared.
Goodspeed(i) 8 He was not the light; he came to testify to the light.
Riverside(i) 8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.
MNT(i) 8 He was not the Light; it was to bear testimony concerning the Light that he came into being.
Lamsa(i) 8 He was not the light, but to testify concerning the light.
CLV(i) 8 Not he was the light, but he came that he should be testifying concerning the light. "
Williams(i) 8 He was not the light; he came to testify to the light.
BBE(i) 8 He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
MKJV(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
LITV(i) 8 He was not that Light, but that he might witness concerning the Light.
ECB(i) 8 he is not that Light - but witnesses concerning that Light
AUV(i) 8 He himself was not that Light, but came [only] to testify concerning that Light.
ACV(i) 8 That man was not the light, but that he might testify about the light.
Common(i) 8 He was not the light, but came to bear witness of the light.
WEB(i) 8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
NHEB(i) 8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
AKJV(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
KJC(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
KJ2000(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
UKJV(i) 8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
RKJNT(i) 8 He was not the Light, but was sent to bear witness to the Light.
RYLT(i) 8 that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light.
EJ2000(i) 8 He was not the Light, but was sent to bear witness of the Light.
CAB(i) 8 He was not that Light, but was sent so that he might testify concerning the Light.
WPNT(i) 8 He himself was not the Light but was to testify about the Light—
JMNT(i) 8 That person (= He) was not The Light, but rather [he came] so that he could give testimony (would be a witness; should present evidence) about The Light.
NSB(i) 8 Not being the light he came to give a witness of it.
ISV(i) 8 John was not the light, but he came to testify about the light.
LEB(i) 8 That one was not the light, but came* in order that he could testify about the light.
BGB(i) 8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
BIB(i) 8 οὐκ (Not) ἦν (was) ἐκεῖνος (He) τὸ (the) φῶς (Light), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) μαρτυρήσῃ (he might witness) περὶ (concerning) τοῦ (the) φωτός (Light).
BLB(i) 8 He was not the Light, but came that he might witness concerning the Light.
BSB(i) 8 He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
MSB(i) 8 He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
MLV(i) 8 He was not the light, but came in order that he might testify concerning the light.
VIN(i) 8 He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
Luther1545(i) 8 Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.
Luther1912(i) 8 Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
ELB1871(i) 8 Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
ELB1905(i) 8 Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
DSV(i) 8 Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.
DarbyFR(i) 8 Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière:
Martin(i) 8 Il n'était pas la Lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la Lumière.
Segond(i) 8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
SE(i) 8 El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
ReinaValera(i) 8 No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
JBS(i) 8 El no era la luz, sino para que diera testimonio de la luz.
Albanian(i) 8 ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën.
RST(i) 8 Он не был свет, но был послан , чтобы свидетельствовать о Свете.
Peshitta(i) 8 ܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܕܢܤܗܕ ܥܠ ܢܘܗܪܐ ܀
Arabic(i) 8 لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.
Amharic(i) 8 ስለ ብርሃን ሊመሰክር መጣ እንጂ፥ እርሱ ብርሃን አልነበረም።
Armenian(i) 8 Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին:
ArmenianEastern(i) 8 Ինքը լոյսը չէր, այլ եկել էր, որ վկայի լոյսի մասին:
Breton(i) 8 Ne oa ket ar sklêrijenn, met kaset e oa da reiñ testeni d'ar sklêrijenn.
Basque(i) 8 Etzén hura Arguia, baina igorri cen Arguiaz testifica leçançát.
Bulgarian(i) 8 Той не беше светлината, но свидетелства за светлината;
Croatian(i) 8 Ne bijaše on Svjetlo, nego - da posvjedoči za Svjetlo.
BKR(i) 8 Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle.
Danish(i) 8 Han var ikke Lyset, men at han skulde vidne om Lyset.
CUV(i) 8 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。
CUVS(i) 8 他 不 是 那 光 , 乃 是 要 为 光 作 见 證 。
Esperanto(i) 8 Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo.
Estonian(i) 8 Tema ei olnud valgus, vaid ta tuli tunnistama Valgusest.
Finnish(i) 8 Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan.
FinnishPR(i) 8 Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan.
Georgian(i) 8 არა თუ იგი იყო ნათელი, არამედ რაჲთა წამოს ნათლისა მისთჳს.
Haitian(i) 8 Se pa li menm ki te limyè a. Li te vin pou sèvi temwen pou pale sou limyè a.
Hungarian(i) 8 Nem õ vala a világosság, hanem [jött,] hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
Italian(i) 8 Egli non era la Luce, anzi era mandato per testimoniar della Luce.
ItalianRiveduta(i) 8 Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
Japanese(i) 8 彼は光にあらず、光に就きて證せん爲に來れるなり。
Kabyle(i) 8 Mačči d nețța i ț-țafat, nețța yusa-d d inigi n tafat.
Korean(i) 8 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
Latvian(i) 8 Viņš nebija gaisma, bet lai liecinātu par gaismu.
Lithuanian(i) 8 Jis nebuvo šviesa, bet atėjo liudyti apie šviesą.
PBG(i) 8 Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości.
Portuguese(i) 8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
ManxGaelic(i) 8 Cha nee eh va'n soilshey shen, agh v'eh er ny choyrt dy ymmyrkey feanish jeh'n toilshey shen.
Norwegian(i) 8 Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset.
Romanian(i) 8 Nu era el Lumina, ci el a venit ca să mărturisească despre Lumină.
Ukrainian(i) 8 Він тим Світлом не був, але свідчити мав він про Світло.
UkrainianNT(i) 8 Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.